Изучение немецкого языка
-
- Сообщения: 902
- Зарегистрирован: 2008-04-15 06:51:15
- Откуда: Moskau
- Контактная информация:
Stirlitz. Muessen (извините, у меня нет умлаутов на клаве) - это модальный глагол, он имеет много значений. Основное значение - это "быть должным", Вы совершенно правы! Но есть еще варианты: этот глагол выражает волю говорящего, как Вашем случае как раз.Этот глагол в данном контексте усиливает желание, можно даже сказать, моральный долг автора, пищущего Вам. Так что все прекрасно, можете радоваться! Это просто такое выражение, это даже хорошо что он так написал!
Девочки, пришла к вам за советом.
Один мой знакомый ищет для своей русской подруги на несколько недель в августе курсы немецкого в Аугсбурге. Так как время каникулярное и предложений не слишком много, он остановился на двух и спросил меня какой из них лучше. Я никогда ни на какие курсы не ходила, и решила спросить у вас. Вероятность не очень большая, но вдруг у вас есть какое-то мнение по поводу либо:
http://www.applelanguages.com/
либо
http://www.adk-german-courses.com//germ ... anguage=en
заранее благодарна
Марина
Один мой знакомый ищет для своей русской подруги на несколько недель в августе курсы немецкого в Аугсбурге. Так как время каникулярное и предложений не слишком много, он остановился на двух и спросил меня какой из них лучше. Я никогда ни на какие курсы не ходила, и решила спросить у вас. Вероятность не очень большая, но вдруг у вас есть какое-то мнение по поводу либо:
http://www.applelanguages.com/
либо
http://www.adk-german-courses.com//germ ... anguage=en
заранее благодарна
Марина
Duetsch
подскажите, кто знает немецкий лучше меня. Мужчина, (мы переписывемся и уже встречались) часто в письма мне пишет "Hallo Du"
Если на русском, то "привет ты" это очень не вежливо. А как это звучит на немецком? это приемлемый вариант? или все же без уважения.
Если на русском, то "привет ты" это очень не вежливо. А как это звучит на немецком? это приемлемый вариант? или все же без уважения.
Оно то так , действительно, обращение к хорошо знакомому человеку. Но только уж очень он по-панибратски обращается. Может он простоват, как человек, поэтому . Если вы его уже видели лично, судите сами. Ко мне пару раз тоже с "Du" обращались, но с "Hallo, du" никогда. Поэтому и предположение, что он простоват , но это вовсе не говорит о том, что как человек плох .
- Снежная королева
- Сообщения: 140
- Зарегистрирован: 2008-07-18 16:58:49
- Откуда: Германия-Россия
Имеется мягкий оттенок, Штирлиц! Это означает, что человек умеет наслаждаться, знает в этом толк, он искушенный, это своего рода Гурман. Только гурман знает толк в еде, а этот Genussmensch и в других сферах наслаждений (искусство, приятное времяпрепровождение, любовь, красота окружающей природы, красота женщины, тишина - этот человек всем прекрасным в жизни умеет наслаждаться, и знает в этом толк). Так называют себя только люди интеллигентные, много повидавшие, так сказать "ценители".Stirlitz писал(а):но можыть какой более мягкий оттенок имеется
Кстати, именно в этом значении это слово чаще всего и употребляется.
Нато писал(а):Вот сайт, опять же из опыта знакомых, одна нашла здесь подругу немку и оказалась с ней ну просто на одной волне.
http://www.deutsch-als-fremdsprache.de/ ... list.php?5
А вторая вот здесь вот нашла любимаго мусчину:
www.brieffreunde.de
я что-то не нахожу как там можно зарегистрироваться
Ina писал(а): www.brieffreunde.de
я что-то не нахожу как там можно зарегистрироваться[/quote]
В правом верхнем углу кружок высвечмвается.
Ой, девочки! Наверное я тупая:) Хотя за свои 39 лет никогда этим не страдала, тупизмом:) Уже третью неделю хожу на курсы немецкого, занятия 3 раза в неделю по 3 часа. Это катастрофа какая-то, ничего не запоминаю. Уже начала таблетки для мозгов пить:))) Пока учебник перед глазами вроде что-то соображаю, как только его нет, все... провал в памяти ничего не слышу:)))
Очень долго думала, написать об этом или нет. Стеснялась.. Я вот посмотрю большинство хватают, как на лету...
Как вы учили?
Очень долго думала, написать об этом или нет. Стеснялась.. Я вот посмотрю большинство хватают, как на лету...
Как вы учили?
А на каких курсах?elanka писал(а):Ой, девочки! Наверное я тупая:) Хотя за свои 39 лет никогда этим не страдала, тупизмом:) Уже третью неделю хожу на курсы немецкого, занятия 3 раза в неделю по 3 часа. Это катастрофа какая-то, ничего не запоминаю. Уже начала таблетки для мозгов пить:))) Пока учебник перед глазами вроде что-то соображаю, как только его нет, все... провал в памяти ничего не слышу:)))
Очень долго думала, написать об этом или нет. Стеснялась.. Я вот посмотрю большинство хватают, как на лету...
Как вы учили?
Ты стала единственной из многих русских женщин, которые мною интересовались, которые мне писали.Aurora писал(а):Как эта фраза переводится?Du bist die einzige gewesen von den vielen russischen Frauen, die sich fuer mich interessiert haben, die geschrieben hat.
Слово einzige переводится как единственная, особая. Я думаю, что он хотел вас охарактеризовать, как особенную из всей Толпы . что ему писали
Спасибо, Манго! Я так и перевела, хотела проверить просто. Не могла поверить своему счастьюMango писал(а):Ты стала единственной из многих русских женщин, которые мною интересовались, которые мне писали.Aurora писал(а):Как эта фраза переводится?Du bist die einzige gewesen von den vielen russischen Frauen, die sich fuer mich interessiert haben, die geschrieben hat.
Слово einzige переводится как единственная, особая. Я думаю, что он хотел вас охарактеризовать, как особенную из всей Толпы . что ему писали
А мне на первых порах помог аудиокурс немецкого "Warum nicht?" с сайта Deutsche Welle, а потом другие курсы оттуда же. Я слушала каждую часть по нескольку раз и постепенно этот язык прямо ПРОКРАДЫВАЕТСЯ в ваш мозг. И еще покупала другие аудиокурсы и на ночь их слушала. (Конечно на курсы тоже ходила и сейчас хожу, без этого нельзя). Но легкость в разговоре имеено от аудиокурсов пошла. Теперь разговариваю свободно, мысленно не переводя в голове с языка на язык.
Вот ссылка. Там же есть и интерактивный курс, где вы можете грамматику изучать (это все справа на голубом поле). Покопайтесь там. Эта ссылка прямо на "Warum nicht?"
http://www.dw-world.de/dw/0,,2561,00.html
Вот ссылка. Там же есть и интерактивный курс, где вы можете грамматику изучать (это все справа на голубом поле). Покопайтесь там. Эта ссылка прямо на "Warum nicht?"
http://www.dw-world.de/dw/0,,2561,00.html
Я тоже этот курс очень любила. Еще кода ДВ по радио ловилась, я его наверное раза три прослушала. Вообще я себе радио включала, и оно просто как фон работало, например, в выходные, когда уборкой занималась.Mango писал(а):А мне на первых порах помог аудиокурс немецкого "Warum nicht?" с сайта Deutsche Welle, а потом другие курсы оттуда же. Я слушала каждую часть по нескольку раз и постепенно этот язык прямо ПРОКРАДЫВАЕТСЯ в ваш мозг. И еще покупала другие аудиокурсы и на ночь их слушала. (Конечно на курсы тоже ходила и сейчас хожу, без этого нельзя). Но легкость в разговоре имеено от аудиокурсов пошла. Теперь разговариваю свободно, мысленно не переводя в голове с языка на язык.
Вот ссылка. Там же есть и интерактивный курс, где вы можете грамматику изучать (это все справа на голубом поле). Покопайтесь там. Эта ссылка прямо на "Warum nicht?"
http://www.dw-world.de/dw/0,,2561,00.html
elanka не ответила на мой вопрос, но просто если это Гете Институт, то это нормально, они сильно напрягают, наваливают инфу ой-ой-ой. Но это хорошо, через некоторое время количество перейдет в качество
Кстати, на этих АУДИОкурсах есть и письменные задания, вы там покопайтесь, все увидите. Они очень эффективные, если действительно этим заниматься, особенно слушать на ночь Я записывала их на диск и прослушивала их через наушники. А когда уже можешь все наизусть сказать, выполняешь письменные задания.
Пройдя самостоятельно аудиокурсы "Warum nicht", "Wieso nicht", потом впервые пошла в Гете-институт, там протестировали и сразу направили на курс В1. Так что А1 и А2 бесплатными получились, вот!
Пройдя самостоятельно аудиокурсы "Warum nicht", "Wieso nicht", потом впервые пошла в Гете-институт, там протестировали и сразу направили на курс В1. Так что А1 и А2 бесплатными получились, вот!
Я изучала немецкий в Германии. Очень рада этому, потому что произношение мне там поставили. Преподаватели были очень сильные, но и конечно погружение в язык полностью. Сейчас я всегда если чего то не понимаю, прошу мне объяснить. А потом пытаюсь объяснить это сама, своими словами. Конечно за 10 лет что, прошли с момента изучения немецкого, многое позабывалось, но основа все равно есть. Мне кажется что главное это нужно слушать, потом вы начнете слышать, а позже и говорить.
Забавно! Этим летом увидела, что некий МЧ написал в своем профайле с помощью Онлайн-переводчика по-русски (чтобы женщины лучше поняли ) : "Дорогие русские дамы, уже подавляет, сколько раздражающих дам записывают меня на основе моего уведомления..." правда, потом он всех благодарит и желает всем счастья и любви. И вот вчера я наткнулась на пост Лоран в "Советы бывалых" (14 июля 2010 г сделан в 16.45.17), где она цитирует именно этот профайл. Девченки стали там справедливо возмущаться, зачем же он тогда держит свой профайл открытым, раз его так раздражают наши письма. Мужичку досталось.
Девочки! Мужик не виноват О коварстве этих слов überwältigend и reiz я уже просто в курсе, поэтому сразу поняла, что МЧ употребил именно их, или однокоренные. Они имеют прямое и переносное значение, но смысл тогда полностью меняется. Сравните:
überwältigen - одолевать, подавлять, пересиливать; - (прямое значение); потрясать, захватывать (например о зрелище) - (переносное значение)
überwältigend - подавляющий (прям); потрясающий (перен).
reizend - раздражающий, возбуждающий (прям); - дразнящий , манящий, привлекательный (перен)
На самом деле мужик написал: "Дорогие русские дамы, это потрясающе, сколько очаровательных (дразнящих воображение) дам отвечают на мое объявление". Поэтому-то далее он всем говорит "спасибо за внимание", извиняется, что не может каждой лично ответить и всем желает счастья и любви. То есть текст этого профайла очень даже вежливый и уважительный. Не знал мужик о такой закавыке с Переводчиком.
Уважаемые модераторы, может быть вы поможете этому бедолаге исправить текст? Вдруг ему из-за этого никто не пишет? Жалко мужичка-то ! (код я записывала, хотела на форуме девчат повеселить, но потом потеряла)
Девочки! Мужик не виноват О коварстве этих слов überwältigend и reiz я уже просто в курсе, поэтому сразу поняла, что МЧ употребил именно их, или однокоренные. Они имеют прямое и переносное значение, но смысл тогда полностью меняется. Сравните:
überwältigen - одолевать, подавлять, пересиливать; - (прямое значение); потрясать, захватывать (например о зрелище) - (переносное значение)
überwältigend - подавляющий (прям); потрясающий (перен).
reizend - раздражающий, возбуждающий (прям); - дразнящий , манящий, привлекательный (перен)
На самом деле мужик написал: "Дорогие русские дамы, это потрясающе, сколько очаровательных (дразнящих воображение) дам отвечают на мое объявление". Поэтому-то далее он всем говорит "спасибо за внимание", извиняется, что не может каждой лично ответить и всем желает счастья и любви. То есть текст этого профайла очень даже вежливый и уважительный. Не знал мужик о такой закавыке с Переводчиком.
Уважаемые модераторы, может быть вы поможете этому бедолаге исправить текст? Вдруг ему из-за этого никто не пишет? Жалко мужичка-то ! (код я записывала, хотела на форуме девчат повеселить, но потом потеряла)
Ну, как я бы перевела, разбив слово на составные части:
- Bau - стройка, строительство
- isoleur - изолятор, изолировщик, от слова изолировать, изоляция и т.п.
Т.е. по профессии человек типа изолировщик на стройке, занимается строительной изоляцией или еще что-нить в этом роде. Не знаю как правильно по строительным терминам выразиться
- Bau - стройка, строительство
- isoleur - изолятор, изолировщик, от слова изолировать, изоляция и т.п.
Т.е. по профессии человек типа изолировщик на стройке, занимается строительной изоляцией или еще что-нить в этом роде. Не знаю как правильно по строительным терминам выразиться
Ириша, ответ для тебя:
Перевожу не дословно, хотя и очень близко к тексту, так сказать литературный вариант : "Я думаю, имеет смысл сначала друг друга увидеть. Ставить шею над головой - не годится. Совместному будущему нужно вызреть. Невозможно одновременно в совершенстве сделать несколько дел".
Короче, не хочет он наперед что-то загадывать или обещать. По- русски значит: поживем -увидим.
.Ich denke es ist sinnvoll,zuerst einmal einander zu sehen. Hals ber Kopf etwas aufzugeben ist nicht angebracht. Eine gemeinsame Zukunft kann nur heranreifen. Da ist es unmglich gleich vollendete Tatsachen zu schaffen.
Перевожу не дословно, хотя и очень близко к тексту, так сказать литературный вариант : "Я думаю, имеет смысл сначала друг друга увидеть. Ставить шею над головой - не годится. Совместному будущему нужно вызреть. Невозможно одновременно в совершенстве сделать несколько дел".
Короче, не хочет он наперед что-то загадывать или обещать. По- русски значит: поживем -увидим.
Центральный момент в мотивации. На уровне сознания вы говорите себе, что надо знать немецкий. А где-то внутри вас живет сопротивление вхождению в вас немецкого языка. Такие вещи можно вытянуть на поверхность с помощью психоаналитика. Однако это дорого и требует времени. Попробуйте повспоминать, откуда пришло это неприятие. Может, вы не удовлетворены отношениями с немецко-язычным мужчиной? Окружающей средой?elanka писал(а): Уже третью неделю хожу на курсы немецкого, занятия 3 раза в неделю по 3 часа. Это катастрофа какая-то, ничего не запоминаю. Пока учебник перед глазами вроде что-то соображаю, как только его нет, все... провал в памяти ничего не слышу:))) Как вы учили?