как будет по-немецки "чайник" в сленговом понимании
![question :?:](./images/smilies/icon_question.gif)
Это же и английского касаемо... Но лучше я там спрошу...
![Smile :-)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Ne vizhu raznizyblondinka писал(а):Да вроде бы нет....Переводится как "якобы, будто бы, чуть ли не; так сказать, в некотором роде, в известной степени"Telma писал(а):Kvazi chasto upotrebljajut s negativnym ottenkom -
kvazigosudarstvo - znachit, psevdo-gosudarstvo, poddelka.
можно. будет лучше по смыслу.Nellichka писал(а):о, Тама, ты меня прям порадовала
я такое слово сходу и не прочту
А можно sein заменить kommen? Меня интересует порядок слов и почему.
Chapeau claque писал(а): А как Вам Ich gehe auf ein kleines Mädchen? Или "wie steht's?"? Когда первый раз услышала, так аж опешила от неожиданности. Потом мне правда объяснили![]()