let's speak English

Die Sprache ist wichtig ..!

Модератор: Марина/IF

Аватара пользователя
Stasia
Сообщения: 4209
Зарегистрирован: 2008-06-09 01:20:22
Откуда: я на спец. задании.... :-))))

Сообщение Stasia » 2012-09-14 16:36:12

:wink: а давно ли
...или что то более откровенное и вызывающие?...
стало называццо "something else"?.... :mrgreen:
не, ну просто интересно.... 8) :P

Anele
Сообщения: 4530
Зарегистрирован: 2011-03-08 16:55:09

Сообщение Anele » 2012-09-14 18:51:14

My English is not perfect, but..

Стася ,Вы правы. Это не перевод, Промт переведет лучше :D

Аватара пользователя
Мусик
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 2012-07-24 14:02:41

Сообщение Мусик » 2012-09-15 08:59:50

Stasia писал(а)::wink: а давно ли
...или что то более откровенное и вызывающие?...
стало называццо "something else"?.... :mrgreen:
не, ну просто интересно.... 8) :P
А давно ли язык стал переводиться дословно? *не, ну просто интересно*
something else c многоточием-не обязательно писать всё дословно )))) Это Вам для информации, поскольку Вы, очевидно, не в курсе что такое прагматикс - это значение языка, не слов ))) Не обижайтесь, прости исходя из Вашего поста )) Вот, к примеру, can u pass me salt? Cудя по Вашей тяге к дословности Вы ответите: Yes, I can. Я же отвечу: Here u go. Почувствуйте разницу, как грицца ))) Eщё существуют Grice's maxims ))) (почитайте как-нить). Я б не писала буквально про откровенное и вызывающее, так же как и про вредину, ага )) Остальная лекция за деньги )))
Кстати, писала не Вам. Так что если бы Милена7 не устроило бы это, мы с ней подобрали бы вариант ))))
За дословным переводом - в Ваш ПроМТ или как его там ))))

К тому же, если действительно, вопрос висит четвёртый месяц, где были Вы раньше с Вашей помощью? )))

NoAngel, а мой почти пёрфект. Так что Вам действительно в Промт )))))))

Anele
Сообщения: 4530
Зарегистрирован: 2011-03-08 16:55:09

Сообщение Anele » 2012-09-15 09:11:42

Ну-ну...Перфект :wink:

Аватара пользователя
AdaWin
Сообщения: 5684
Зарегистрирован: 2010-02-22 11:15:20
Откуда: Deutschland

Сообщение AdaWin » 2012-09-15 09:28:38

Мусик писал(а):К тому же, если действительно, вопрос висит четвёртый месяц, где были Вы раньше с Вашей помощью? )))

, а мой почти пёрфект.
Усё элементарно Ватсон :mrgreen: , предыдущие нЭрвные советы
пёр(Д)фектознающих уже стерты модератором, если не остановитесь и ваши ждет таже участь :D

Аватара пользователя
Stasia
Сообщения: 4209
Зарегистрирован: 2008-06-09 01:20:22
Откуда: я на спец. задании.... :-))))

Сообщение Stasia » 2012-09-15 16:26:44

:lol: :lol: :lol: Мусик, you are indeed true fun!
девы! нас фсех послали!.... :mrgreen:
в ПРОМТ... :mrgreen:
дословным переводом отродясь не страдала - just for your information 8)
нет нужды видите ли :wink:
с платными лекциями это вам не сюда, alas! :roll:
in my huble opinion, ВАША попытка перевода не только СТРАШО далека от, с позволения сказать, "perfect English", но откровенно убога!
enjoy yourself! :mrgreen:

Anele
Сообщения: 4530
Зарегистрирован: 2011-03-08 16:55:09

Сообщение Anele » 2012-09-15 18:04:14

Не Стася, это меня послали в ПРОМТ с моим "убогим" English.
И, прошу заметить, отправили без предварительной аттестации.
:wink:
А перевод Ваш, Мусик, дрянь. :mrgreen: Как сказала-бы Раневская.И была-бы права. :mrgreen:

Аватара пользователя
Anabel Lee
Сообщения: 4250
Зарегистрирован: 2010-06-07 18:44:39
Откуда: Германия

Сообщение Anabel Lee » 2012-10-31 19:47:09

Америкaнцы зaкупили стaрые советские фильмы. Возниклa проблемa с
переводом нaзвaний. И aмерикaнцы с ней, в конце концов, спрaвились:

О, Му Gоd, Whеrе Is Му Сar? - Берегись aвтомобиля.
Моsсоw Мutant -Собaчье сердце.
Тhе Stоrу Аbоut Моniсa Аnd Вill - Служебный ромaн.
Dоn't Кill Ме Оn Sundaу - Доживём до понедельникa.
Аdvеnturе Оf Теrminatоr's Вabу - Приключения Электроникa.
I-Рhоnе- Афоня.
Iсе's Grandfathеr - Морозко
Соmе Оn, Вееthоvеn, - Ко мне, Мухтaр!.
О, Му Gоd, Siхtу Siх - Айболит - 66.
Вarak Оbama In Whitе Ноusе - Свой среди чужих, чужой среди своих.
Рutin Will Ве Рrеsidеnt Аgain - Возврaщение резидентa.
Sех Instinсt - Вечный зов.
Неllо, I'm Тransvеstitе - Здрaвствуйте, я вaшa тётя!

Anele
Сообщения: 4530
Зарегистрирован: 2011-03-08 16:55:09

Сообщение Anele » 2012-10-31 20:47:56

:lol: :lol:

Аватара пользователя
Dance
Сообщения: 104
Зарегистрирован: 2012-06-11 07:15:22
Откуда: Украина- Бельгия

Сообщение Dance » 2012-11-01 10:09:50

Продолжаю ... "Ivan Vasilievich back to the future" -
Иван Васильевич меняет профессию (сама лично видела в Штатах)

Аватара пользователя
Amalfi
Сообщения: 2349
Зарегистрирован: 2010-12-23 23:20:06
Откуда: Moscow

Сообщение Amalfi » 2012-11-12 14:42:50

Топ полезных фраз в разговорном английском:

By the way. - Между прочим.
A drop in the bucket - Капля в море
And so on and so forth - И т.д. и т.п.
As drunk as a lord - Пьян в стельку
As I said before. - Как я говорил..
As innocent as a babe unborn - Совсем как ребенок
As sure as eggs is eggs - Как дважды два
As to... (As for.) - Что касается.
Believe it or not, but - верите или нет, но
Did I get you right? - Я правильно понял?
Don't mention it - Не благодарите
Don't take it to heart - Не принимай близко к сердцу
Forgive me, please, I meant well. - Извините, я хотел как лучше
He is not a man to be trifled with - С ним лучше не шутить
I am afraid you are wrong - Боюсь, что Вы не правы
I didn't catch the last word - Я не понял последнее слово
I mean it - Именно это я имею в виду
I was not attending - Я прослушал
If I am not mistaken - Если я не ошибаюсь
If I remember rightly - Если я правильно помню
In other words. - Другими словами
In short. - Вкратце
It does you credit - Это делает вам честь
It doesn't matter - Это не важно
It is a good idea - Это хорошая мысль
It is new to me - Это новость для меня
Let us hope for the best - Давайте надеяться на лучшее
May I ask you a question? - Могу я спросить?
Mind your own business - Занимайся своим делом
Most likely - Наиболее вероятно
Neither here nor there - Ни то, ни се
Next time lucky - Повезет в следующий раз
Nothing much - Ничего особенного
Oh, that. That explains it - Это все объясняет
On the one hand . - С одной стороны
On the other hand . - С другой стороны
Say it again, please - Повторите еще раз, пожалуйста
That's where the trouble lies - Вот в чем дело!
Things happen - Всякое бывает
What do you mean by saying it? - Что Вы имеете ввиду?
What is the matter? - В чем дело?
Where were we? - На чем мы остановились?
You were saying? - Вы что-то сказали?

Anele
Сообщения: 4530
Зарегистрирован: 2011-03-08 16:55:09

Сообщение Anele » 2012-11-12 15:27:01

Очень хорошая подборочка .Thanks :wink:

Аватара пользователя
Amalfi
Сообщения: 2349
Зарегистрирован: 2010-12-23 23:20:06
Откуда: Moscow

Сообщение Amalfi » 2013-01-17 12:25:35

Распространенные фразы в разговорном английском.

I don't mind. - Ничего не имею против.
I think so. - Согласен.
You'll make it. -У тебя получится.
That's the whole point. - В этом-то все и дело.
Easy! - Полегче. Успокойся.
Calm down. - Успокойся.
It makes things easier. - Так легче (переживать / переносить боль).
I haven't given it much thought. -Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
It serves you / smb. right. - Так тебе / кому-либо и надо.
You'll hear from me. - Я дам вам знать / сообщу о себе.
It's going to be all right. - Все будет хорошо.
You bet! - Еще спрашиваешь!
Sounds good to me. - Это меня устраивает.
Time's up. - Время вышло.
Hear me out! - Выслушайте меня!
I couldn't reach you. - Я не мог дозвониться до тебя.
Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.
It never crossed my mind (that)... - Мне никогда не приходило в голову, что ...
Don't mention that. - Не надо об этом.
Get out of my way. - Уйди с дороги.
Get lost. - Исчезни. Проваливай.
You have a point there. - Тут вы правы. / Тоже верно.
I mean it. - Cерьёзно.
Let's get to the point / Let's hold to reason. - Давайте ближе к делу.
So far so good. - Пока что все идет хорошо.
It's not that I don't... - He то, чтобы я не ...

Аватара пользователя
Бриз
Сообщения: 2635
Зарегистрирован: 2011-12-31 09:00:33
Откуда: UА - DE

Сообщение Бриз » 2013-01-17 15:49:24

Спасибо,Амалфи!

Stirlitz
Сообщения: 1545
Зарегистрирован: 2008-11-04 10:16:15
Откуда: РФ

Сообщение Stirlitz » 2013-01-25 19:53:59

Понравилось мне! :D

You are learning English. Of course you want to speak naturally, as if you were American or British. But how can you do this? Here are five tips to help.

1 - use ‘get’

‘Get’ is one of the most useful – and most used – words in the English language. English speakers use it all the time! Take a look at this example:
English Learner: What time did you arrive?
Native Speaker: What time did you get there?
‘Get’ has so many meanings. It can mean ‘take’ or ‘buy’. English learners often have trouble using ‘get’ to mean ‘become’:
English Learner: I became angry when the train was late.
Native Speaker: I got angry when the train was late.
In fact, we generally use ‘get’ for temporary situations and ‘become’ for permanent situations.
Temporary: She got bored with the movie.
Permanent: Ralph became a doctor at age twenty-five.
Incorrect: Ralph got a doctor at age twenty-five.

2 - use ‘used to’

‘Used to’ is one of the most useful phrases in English, and it is even easy to pronounce. English learners often get confused when they try to substitute a phrase from their own language:
English Learner: Last time, I smoked a lot.
English Learner: I smoked a lot, but now, no.
Native Speaker: I used to smoke a lot.
Here’s a word of warning. There are two forms of ‘used to’ in English and they both have different meanings and grammatical structures:
Example 1: I used to be a policeman.
Example 2: I am used to eating spicy food.
In example 1, the meaning is ‘in the past, but not now’. In example 2, the meaning is ‘familiar with’.

3 - use ‘managed to’

Here is another phrase that does not translate easily into other languages. As a result, it is difficult for learners to start using. To manage to do something is to succeed in doing it. However, if you use the phrase ‘succeed’ instead, the result sounds clumsy:
English Learner: Did you succeed to find the keys that you lost?
Native Speaker: Did you manage to find the keys that you lost?

4 - use ‘about to’

‘About to’ is a little phrase that is surprisingly useful. Listen out for it and you will be surprised how often you hear it used. We use this phrase to show that something will happen soon. Here is how a native speaker might use it:
English Learner: I think it is going to rain soon.
Native Speaker: It looks like it’s about to rain.
English Learner: I can’t have another coffee. I am going soon.
Native Speaker: I don’t have time for another coffee. I’m about to go.

5 - don’t use ‘very’

Why not use ‘very’? It’s not incorrect at all, but using ‘very’ actually prevents you from applying more descriptive vocabulary. For example, instead of saying ‘very large’, why not say ‘huge’? Instead of saying the food is very good, why not say that it is absolutely delicious? Just to get you started, here are some more phrases that you can use instead of saying ‘very’:
very good - terrific, fabulous, excellent
very bad - awful, terrible, dreadful
very small - tiny, microscopic
very old - ancient
very new - brand-new
very beautiful - gorgeous
very clean - spotless

Аватара пользователя
Мэри
Сообщения: 1201
Зарегистрирован: 2012-04-14 18:16:54
Откуда: наша Russia

Сообщение Мэри » 2013-01-31 18:36:27

Интересное интервью с преподавателем иностранных языков (на мой взгляд, он лучший).
http://www.medved-magazine.ru/articles/article_443.html

Mango
Сообщения: 3032
Зарегистрирован: 2008-09-21 15:27:21

Сообщение Mango » 2013-02-17 21:59:39

Неправильные английские глаголы (три формы, их произношение и перевод на немецкий) -
аудио МР3


http://www.theateraufcd.de/mp3aspx/Sonstiges.aspx

Следует кликнуть мышью на " irregular verbs"

Лиза
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: 2011-03-14 13:42:44

Сообщение Лиза » 2013-04-07 03:47:22

Помогите правильно перевести словосочетание pass a way . Это касается человека. Что значит "прошел путь" ? Просто ушел? Может умер? :shock:

Аватара пользователя
gato
Сообщения: 2303
Зарегистрирован: 2012-02-27 14:57:38
Откуда: Европа;)

Сообщение gato » 2013-04-07 05:56:42

О, я и сюда влезла... посмотрела ради интереса - если пишется "pass away" - то переводится как "скончаться".

Аватара пользователя
Шекспира
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 2008-04-25 17:21:25

Сообщение Шекспира » 2013-04-07 05:57:39

второе

Лиза
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: 2011-03-14 13:42:44

Сообщение Лиза » 2013-04-07 06:03:53

Ой спасибо! Я так и подозревала что помер. :shock: А в переводчиках типа ушел куда-то.

Lady-E
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 2013-01-23 10:36:43

Сообщение Lady-E » 2013-05-30 09:12:50

Девочки,спросила Мэна где он работает.Ответ был таков:
I work with the post as an arrival places leader, and love my work. Already for soon 18 years. I have the dispatch of our trucks under myself. they bring our parcels to the delivery.
Может объясните,что он имел в виду?

LadyLiS
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 2008-07-27 12:23:07
Откуда: Russland

Сообщение LadyLiS » 2013-06-06 15:52:33

Девочки, как правильно перевести- blanco check ? Это какой то оборот?
В контексте - ">> what you need more - blanco check? "

Аватара пользователя
Morgenstern
Сообщения: 1799
Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08

Сообщение Morgenstern » 2013-06-06 16:26:42

Малена писал(а):Девочки, как правильно перевести- blanco check ? Это какой то оборот?
В контексте - ">> what you need more - blanco check? "
Малена, первое, что приходит на ум - карт-бланш. Но была не уверена, поэтому в который раз википедия нам в помощь:

A blank check (blank cheque, carte blanche), in the literal sense, is a check that has no numerical value written in, but is already signed. In the figurative or metaphoric sense, it is used (especially in politics) to describe a situation in which an agreement has been made that is
open-ended or vague, and therefore subject to abuse, or in which a party is willing to consider any expense in the pursuance of their goals.
http://en.wikipedia.org/wiki/Blank_cheque

Т.е. наш литературный аналог выражению: "Может тебе еще и ключи от квартиры, где деньги лежат?".

Почему он так написал - без остального контекста трудно определить. Это же может быть и в переносном смысле, мало ли...

LadyLiS
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 2008-07-27 12:23:07
Откуда: Russland

Сообщение LadyLiS » 2013-06-06 17:07:21

Спасибо, Morgenstern! Именно такой и был смысл :oops: Просто не могла по-русски сформулировать :wink:

Аватара пользователя
Mija
Сообщения: 658
Зарегистрирован: 2012-11-30 16:54:05

Сообщение Mija » 2013-09-15 15:11:59

Well Doing quietly now. Face problem with. Lyme disease. --Девочки, я что-то в ступор встала вот с этой фразой. :roll:

Bluemchen
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 2008-10-10 16:39:19

Сообщение Bluemchen » 2013-09-15 16:00:44

Mija писал(а):Well Doing quietly now. Face problem with. Lyme disease. --Девочки, я что-то в ступор встала вот с этой фразой. :roll:
Проблемы с лицом. Болезнь Лайма (Для справки: эндемическое инфекционное заболевание, вызываемое боррелией, характеризующееся сочетанием рецидивирующего моно- или олигоартрита с мигрирующей эритемой)

Аватара пользователя
Mija
Сообщения: 658
Зарегистрирован: 2012-11-30 16:54:05

Сообщение Mija » 2013-09-15 16:04:13

Последнее тоже не плохо было бы перевести. :mrgreen: :shock:
Это значит что у него проблемы?

Anele
Сообщения: 4530
Зарегистрирован: 2011-03-08 16:55:09

Сообщение Anele » 2013-09-15 16:52:53

Да.

Аватара пользователя
Mija
Сообщения: 658
Зарегистрирован: 2012-11-30 16:54:05

Сообщение Mija » 2013-09-15 17:08:45

Вот его угораздило то. :shock: Но фото из машины прислал, так вроде все ок. Пойду смотреть инфо! Заразный или нет? цулаваться можно или нет... :mrgreen:

Аватара пользователя
Милена7
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 2010-11-02 08:17:22
Откуда: Россия

Сообщение Милена7 » 2014-01-23 15:07:14

Девочки хэлп! кто очень хорошо знает английский переведите точно это предложение
...but my friend awake...I have afriend over to sleep...an think I;m make him angery
Не могу разобрать

Аватара пользователя
Милена7
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 2010-11-02 08:17:22
Откуда: Россия

Сообщение Милена7 » 2014-01-23 15:10:26

" I have a friend over to sleep "

Аватара пользователя
Мэри
Сообщения: 1201
Зарегистрирован: 2012-04-14 18:16:54
Откуда: наша Russia

Сообщение Мэри » 2014-01-23 15:15:37

Имеет секс-партнершу и думает, что она рассердится?)

LadyLiS
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 2008-07-27 12:23:07
Откуда: Russland

Сообщение LadyLiS » 2014-01-23 15:25:54

Милена7 писал(а):Девочки хэлп! кто очень хорошо знает английский переведите точно это предложение
...but my friend awake...I have afriend over to sleep...an think I;m make him angery
Что за африканец это пишет? :shock: Явно не носитель языка :?

Аватара пользователя
Лучиk
Сообщения: 3102
Зарегистрирован: 2008-07-31 20:14:49
Откуда: Кто сидит у интернета — позитива и привета!

Сообщение Лучиk » 2014-01-23 15:28:55

Милена7, а сколько лет этому дядьке? На мой взляд ну под пятьдесят. Морочит голову юной девчушке. Хотя вы и сами непрочь заморочить ее. :(

Аватара пользователя
Царевна Лебедь
Сообщения: 1168
Зарегистрирован: 2009-02-25 09:14:48

Сообщение Царевна Лебедь » 2014-01-23 15:29:56

Я тож так подумала и еще вот что - почему мужчина не учитывает ваши сложности - неужели трудно писать так, чтобы тебя могли понять?
Для меня это красный флаг - мужчина не хочет подстроиться и пишет как удобно ему, а не как женщине легче его понять было бы.

Аватара пользователя
Stasia
Сообщения: 4209
Зарегистрирован: 2008-06-09 01:20:22
Откуда: я на спец. задании.... :-))))

Сообщение Stasia » 2014-01-23 15:35:07

язык НЕ английский а "буряцкий" :roll: ни один носитель такую херь не напишет - бредятина полная! :?

Аватара пользователя
Милена7
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 2010-11-02 08:17:22
Откуда: Россия

Сообщение Милена7 » 2014-01-23 15:35:18

Девочки к черту его почерк ( так он реально говорит про секс партнершу?

Аватара пользователя
Stasia
Сообщения: 4209
Зарегистрирован: 2008-06-09 01:20:22
Откуда: я на спец. задании.... :-))))

Сообщение Stasia » 2014-01-23 15:42:18

"him" - мужской род, единственное число :wink: ну если тока секОс-партнёрА патамушта партнёрША это "her" ;) но я ещё раз повторяю - весь его так называемый текст полная бредятина без капли смысла! человек владеет англ. в лучшем случае на 3 или вообще переводит в интернете :roll:

Аватара пользователя
Лучиk
Сообщения: 3102
Зарегистрирован: 2008-07-31 20:14:49
Откуда: Кто сидит у интернета — позитива и привета!

Сообщение Лучиk » 2014-01-23 15:42:46

А вам недостаточно перевода Мери, чтобы понять, что вы ему мешаете, когда трезвоните среди ночи?
Милена, без обид, но правда, выключайте уже свою наивность. Включайте реальность.

Аватара пользователя
Stasia
Сообщения: 4209
Зарегистрирован: 2008-06-09 01:20:22
Откуда: я на спец. задании.... :-))))

Сообщение Stasia » 2014-01-23 15:45:48

:mrgreen: но фсиотаке небезынтересно шо у него там вокруг спят и потом просыпаюццо разозлённые друззя...... :wink:

Аватара пользователя
Stasia
Сообщения: 4209
Зарегистрирован: 2008-06-09 01:20:22
Откуда: я на спец. задании.... :-))))

Сообщение Stasia » 2014-01-23 15:46:32

пы.сы. про секОс там ни слова кста!.... :wink:

Аватара пользователя
Мэри
Сообщения: 1201
Зарегистрирован: 2012-04-14 18:16:54
Откуда: наша Russia

Сообщение Мэри » 2014-01-23 15:48:09

Но друг в одной комнате - это чревато)

LadyLiS
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 2008-07-27 12:23:07
Откуда: Russland

Сообщение LadyLiS » 2014-01-23 15:58:03

Мэри писал(а):Но друг в одной комнате - это чревато)
Который, опять злится, что якобы хозяин :wink: с кем то там болтает :wink:
есть над чем подумать в любом случае :wink:

a.duk
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 2014-04-24 08:06:23

Сообщение a.duk » 2014-04-25 08:31:17

Очень много положительных отзывов о серии бесплатных уроков разговорного английского Power English Class. Когда я их прослушала, то у меня возникло желание выучить не только английский, но и другие языки.

http://bit.ly/12stepsforenglish

Аватара пользователя
Aurora
Сообщения: 1552
Зарегистрирован: 2010-09-17 07:37:01
Откуда: Москва

Сообщение Aurora » 2014-04-25 08:41:21

Милена7 писал(а):" I have a friend over to sleep "
Нормальное английское выражение, абсолютно стандартное. Означает, что у него друг ночует (одноразово). Sleepover - ночевка в гостях. Никакого сексуального подтекста.

Вопрос давно уже был задан, но вдруг кому-нибудь пригодится.

a.duk
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 2014-04-24 08:06:23

Общение на английском с иностранцами

Сообщение a.duk » 2014-07-06 20:07:52

Девочки! Я заинтересовалась очень интересной методикой изучения английского. Сначала я слушала бесплатные уроки, а потом натолкнулась на тренинг "Find your soulmate". Судя по всему, в этом тренинге рассматривается психология общения с иностранцами - о чем говорить, как произвести впечатление ит.д. Я прослушала только этот открытый урок http://bit.ly/1huSxhF Теперь думаю - стоит ли пройти весь курс. Кто-нибудь проходил этот тренинг? Что посоветуете?

Лиза
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: 2011-03-14 13:42:44

Сообщение Лиза » 2014-09-14 05:49:33

Девочки! Как понять правильно смысл выражения.
“It is better to be hated for what you are than to be loved for what you are not.”
Перевести то перевела но как то не совсем понятно. Может это какое то известное выражение? Кто поможет?

Аватара пользователя
Aurora
Сообщения: 1552
Зарегистрирован: 2010-09-17 07:37:01
Откуда: Москва

Сообщение Aurora » 2014-09-14 06:56:00

Лиза писал(а):Девочки! Как понять правильно смысл выражения.
“It is better to be hated for what you are than to be loved for what you are not.”
Перевести то перевела но как то не совсем понятно. Может это какое то известное выражение? Кто поможет?
Лучше быть ненавидимым (нет такого слова в русском языке :D ) за то, кто ты есть, чем быть любимым за то, кем ты не являешься.

Я думаю, что МЧ хочет этим сказать, что не надо стараться казаться кем-то, а надо просто быть собой.

Гугл говорит, что фраза принадлежит Андрэ Жиду. Там есть еще продолжение: Это признак того, что ты что-то из себя представляешь, если тебя ненавидят "правильные" люди.

Лиза
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: 2011-03-14 13:42:44

Сообщение Лиза » 2014-09-14 07:36:57

Спасибо Аврора! Из серии : сам то понял что сказал? В общем я где-то близко по смыслу и подумала.
:D

Ответить