Изучение немецкого языка
- Stern im Norden
- Сообщения: 1673
- Зарегистрирован: 2008-07-21 19:15:02
- Откуда: Archangelsk- Berlin
я разве что-то говорила о бизз-партнёрах??? я писала о бытовой говорильне вокруг тебя... и всё, что я сказала является 100% реальностью... ага...Иланг-Иланг писал(а): Доброе утро, возражаю. Как раз таки ради иностранцев бизнес-партнеры и медленно, и четко, и громко говорят, при этом по телефону тоже. С мной так было. (бизнес-партнеры не мои, а фирмы, где работаю).
ясен пень бизз-партнёры будут шевелить челюстями - с этим шевелением бабло напрямую связано... зашевелишь тут всем, чем тока можно и нельзя что ж тут сравнивать ж*пу с пальцем я извиняюся за мой хранцуский...
Девочки, может, кто поможет? Мне нужен словарь немецких устойчивых словосочетаний, выражений (с русским переводом), но чтобы не покупать, а в интернете где-нибудь бесплатно скачать Пыталась сама искать, нашла в одном месте, но там скачка тоже платная , может, просто есть где нибудь на учебном портале, хотя бы списочек?
- Дюймовочка
- Сообщения: 336
- Зарегистрирован: 2009-05-01 19:35:47
- Откуда: обратная сторона Луны :)))
Mango, попробуй тут поискать http://www.kodges.ru/
Я там натыкалась на Словарь словосочетаний с предлогами и глаголами и Немецко-русский фразеологический словарь.
Я там натыкалась на Словарь словосочетаний с предлогами и глаголами и Немецко-русский фразеологический словарь.
Именно про них очень бы хотелось , но не только. Еще есть просто устоявшиеся выражения, например, которые употребляются в деловом общении, типа "geben zur Verfügung" и прочие. Бяка ужасная. На С1 все только об этом и талдычится, но в учебниках все толкования на немецком, бывает, что не до конца понятно. А на уроке тож не наспрашиваешься, идиом очень много. Короче сплошной идиотизм
- Дюймовочка
- Сообщения: 336
- Зарегистрирован: 2009-05-01 19:35:47
- Откуда: обратная сторона Луны :)))
Mango, Там сверху справа есть кнопочка ПОИСК, пишешь название и ждёшь результат
А вот Немецко-русский фразеологический словарь
http://www.kodges.ru/82510-nemecko-russ ... lovar.html
А вот Немецко-русский фразеологический словарь
http://www.kodges.ru/82510-nemecko-russ ... lovar.html
Вот было же у меня где-то сохранено это, но что-то не могу найти. Пока только ненормативная лексика нашлась...
http://vorota.de/WEB607.AxCMS
http://vorota.de/WEB607.AxCMS
Вот еще какая-то ссылка. Но они что-ли переехали? Носсылка не открывается по новому адресу. Короче посмотрите.
http://www.deutsch.h11.ru/i.html
http://www.deutsch.h11.ru/i.html
Оттуда же прикольный анекдот:
Ein kleiner Negerjunge und ein weißes Mädchen spielen zusammen.
Sie sagt immer wieder "Farbiger" zu ihm.
Darauf der Neger: "Na hör mal, wenn ich zur Welt komme, bin ich schwarz - wenn ich aufwachse, bin ich schwarz. Wenn ich an der Sonne war, bin ich schwarz. Wenn mir schlecht ist, bin ich schwarz. Wenn ich friere bin ich auch schwarz. Selbst wenn ich mal sterbe bin ich schwarz."
"-"
"Und Du? - wenn Du zur geboren wirst, bist Du rosa. Wenn Du größer wirst, bist Du weiß. Wenn Du an der Sonne warst, bist Du rot. Wenn dir schlecht ist, bist Du grün. Wenn Du frierst, bist Du blau. Und wenn Du mal stirbst wirst Du grau. und dann sagst Du FARBIGER zu mir?..."
Мне понравилось
Ein kleiner Negerjunge und ein weißes Mädchen spielen zusammen.
Sie sagt immer wieder "Farbiger" zu ihm.
Darauf der Neger: "Na hör mal, wenn ich zur Welt komme, bin ich schwarz - wenn ich aufwachse, bin ich schwarz. Wenn ich an der Sonne war, bin ich schwarz. Wenn mir schlecht ist, bin ich schwarz. Wenn ich friere bin ich auch schwarz. Selbst wenn ich mal sterbe bin ich schwarz."
"-"
"Und Du? - wenn Du zur geboren wirst, bist Du rosa. Wenn Du größer wirst, bist Du weiß. Wenn Du an der Sonne warst, bist Du rot. Wenn dir schlecht ist, bist Du grün. Wenn Du frierst, bist Du blau. Und wenn Du mal stirbst wirst Du grau. und dann sagst Du FARBIGER zu mir?..."
Мне понравилось
Я тоже писала не для тех кто живет в Германии Обратите внимание, что учить язык я начала еще на Украине с немецким и австрийским радио. У них были специальные уроки немецкого. Вот их то я и слушала. Вот например..Mango писал(а): Девочки, я писала для тех, кто живет не в Германии. У вас там другие реалии, когда человек находится в "языковой среде" все гораздо быстрее усваивается. А у девушек стран СНГ нет ни радио немецкого, ни телевидения, ни людей, которые вокруг тебя находятся и только по немецки говорят
http://www.dw-world.de/dw/0,,2548,00.html
http://www.dw-world.de/dw/0,,2551,00.html
Их я слушала..
Вот еще что нашла.
http://www.dw-world.de/dw/0,,9571,00.html
Не знаю как обстоит дело сейчас, возможно ли поймать их теперь. Но снова же, для девушек с компьютером, изучения языка вовсе не такая и большая проблема
Девочки, мне МЖ прислал онлайн переводчик. Я не знаю, есть ли он здесь и нужен ли. Если что, уберите)
http://www.leo.org/
http://www.leo.org/
Ну вот так,кажется.
http://dict.leo.org/rude?lang=de&lp=chde
http://dict.leo.org/rude?lang=de&lp=chde
-
- Сообщения: 118
- Зарегистрирован: 2009-01-25 16:58:21
- Wilde Blume
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 2010-08-09 08:57:14
Wilde Blume, а в словаре существует такое выражение (более того, моя преподаватель по немецкому языку только что подтвердила его жизнеспособность):
j-n zu Verstand bringen - образумить кого-либо;
j-n um den Verstand bringen - свести с ума кого-либо.
И что это за "нормальный немецкий язык", которым Вы владеете, поделитесь, пожалуйста.
j-n zu Verstand bringen - образумить кого-либо;
j-n um den Verstand bringen - свести с ума кого-либо.
И что это за "нормальный немецкий язык", которым Вы владеете, поделитесь, пожалуйста.
- Wilde Blume
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 2010-08-09 08:57:14
В моём понимании "нормальный немецкий язык", язык на котором говорят более-менее образованные немцы в повседневной жизни.
И я им ещё к сожалению пока не сильно владею, только учусь.
Я погуглила и нашла выражение "zu Verstand bringen ", но оно употребляется редко, так сказать "высокий стиль". Обычно употребляется выражение "zur Vernunft bringen".
Пардоньте, LoraNT, если вас чем обидела.
И я им ещё к сожалению пока не сильно владею, только учусь.
Я погуглила и нашла выражение "zu Verstand bringen ", но оно употребляется редко, так сказать "высокий стиль". Обычно употребляется выражение "zur Vernunft bringen".
Пардоньте, LoraNT, если вас чем обидела.
Книга "Немецкий шутя" Ильи Франка
Подскажите, пожалуйста, могу я в Германии купить книгу Ильи Франка "Немецкий шутя"?
по поводу книги Ильи Франка "Немецкий шутя"
в том-то и дело, что не удается скачать из Интернета. Вернее, скачиваю, но потом не могу открыть. Наверное, нет нужной программы. Но все равно спасибо, что отозвались.
по поводу книги Ильи Франка "Немецкий шутя"
если сможете мне выслать ссылку на сайт, буду очень благодарна вам.
- Morgenstern
- Сообщения: 1799
- Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08
Пробуйте скачивать отсюда.
Это ссылка на электронную библиотеку. Точнее - на искомую книгу "Немецкий шутя".
http://www.mnoogoknig.ru/bookbox_111477.html
Это ссылка на электронную библиотеку. Точнее - на искомую книгу "Немецкий шутя".
http://www.mnoogoknig.ru/bookbox_111477.html
А вот ссылка, где вы можете скачать саму программу, чтобы открыть нужную вам книгу! И совершенно бесплатно :
http://www.adobe.com/products/acrobat/r ... nojs1.html
Необходимо выбрать :
- язык программы,
- указать Вашу операционную систему, (например, Windows 2000)
и нажать "Continue", затем "Download Adobe Reader".
Удачи!
http://www.adobe.com/products/acrobat/r ... nojs1.html
Необходимо выбрать :
- язык программы,
- указать Вашу операционную систему, (например, Windows 2000)
и нажать "Continue", затем "Download Adobe Reader".
Удачи!
фуууууух..... просмотрела всю тему (два дня ушло!!!! ), но к сожалению не нашла нужной информации. если проглядела, ткните носом )))
Вобщем закончилис´ мои интеграционные курсы, жду сертификат В1. Но для работы и конечно же для совершенствования языка необходим В2 как минимум. Посоветуйте пожалуйста литературу для подготовки к экзамену "Zertifikat Deutsch für den Beruf". для самостоятел´ного изучения.
Заранее спасибо!
Вобщем закончилис´ мои интеграционные курсы, жду сертификат В1. Но для работы и конечно же для совершенствования языка необходим В2 как минимум. Посоветуйте пожалуйста литературу для подготовки к экзамену "Zertifikat Deutsch für den Beruf". для самостоятел´ного изучения.
Заранее спасибо!
Вспомнила, в прошлом году отправила ржачную открытку друзьям. Вот тоже, значит, про Christkind. На карточке все как в истории: три царя с подарками перед люлькой (в люльке белокурый младенец женского пола). Один царек по мобиле стучит Ироду, что есть две новости, одна хорошая: младенец белокур, а вот вторая...