Изучение немецкого языка
Такое вот полезное книжечко "Вас невозможно научить иностранному языку".
Читать всем!
http://www.fictionbook.ru/author/zamyat ... tml?page=1
Читать всем!
http://www.fictionbook.ru/author/zamyat ... tml?page=1
Уроки немецкого онлайн, игры на запоминание слов со статистикой!
http://www.internetpolyglot.com
http://www.internetpolyglot.com
- I Seek You
- Сообщения: 64
- Зарегистрирован: 2008-08-15 14:18:35
- Откуда: СПб
а вот за это и за пост выше - благодарю. поигралась чуток, оказывается не все так плохо. отличный способ запоминать/вспоминать слова.tomorrow писал(а):Уроки немецкого онлайн, игры на запоминание слов со статистикой!
http://www.internetpolyglot.com
Девченки, помогите и мне пожалуйста перевести. "... Ptada ... KiK". Просто интересно.
Последний раз редактировалось Таксочка 2009-05-15 09:47:38, всего редактировалось 1 раз.
tomorrow писал(а):Чувствует себя в праде как будто он в кике (дисконте) одевался quote]
Неправда Ваша. в данном случае wohler wie= besser als, т.е. в фирменных тряпках данный товарищ чувствует себя уютнее, чем в КИКовском барахле.
off topic: KiK- действительно отстойная лавочка, но иногда они распродают остатки товара из более приличных магазинов за чисто символическую цену. Я там периодически роюсь с целью удовлетворения охотничьего инстинкта.
см. раздел "Немного об экономике в Германии".
Последний раз редактировалось Натали 2009-05-16 12:57:17, всего редактировалось 1 раз.
Ох... Я скорее жив, чем мертв... Но дядя очень большой, 187... и больше центнера весит. Виртуальное durchknuddeln я выдерживаю, как оказалось, а вот как с реальным будет.. хехе...Marina писал(а):Тома! Ты там жива еще или тебя задушили в объятиях?
Марина
Пойду в "Советы бывалых" спросить, нормально ли это, когда через 10 дней после знакомства уже durchknuddeln... Вдруг извращенец какой, прости Господи...
Последний раз редактировалось tomorrow 2009-05-18 11:46:42, всего редактировалось 1 раз.
Не знаю, была ли здес´уже ссылка на мул´тиязыковой портал Ил´и Франка, лен´мне было 23 страницы листат´
http://www.franklang.ru/index.php?optio ... 8&Itemid=8
Я по его книжкам язык учила. Всего у него на сайте более 70 языков можно учит´
http://www.franklang.ru/index.php?optio ... 8&Itemid=8
Я по его книжкам язык учила. Всего у него на сайте более 70 языков можно учит´
Пожалуйста Я сама от него в восторге до сих пор Хочу португал´ский начат´учит´
Тем, кто начинает ´немецкий учит´ могу от души посоветоват´его книжку "Немецкая грамматика с человеческим лицом" здес´бесплатно можно скачат´
http://www.franklang.ru/index.php?optio ... 7&Itemid=8
А его книжки с адаптированными переводами, это вообще мечта таких суперполиглотов, как мы
http://www.franklang.ru/index.php?optio ... 6&Itemid=8
Тем, кто начинает ´немецкий учит´ могу от души посоветоват´его книжку "Немецкая грамматика с человеческим лицом" здес´бесплатно можно скачат´
http://www.franklang.ru/index.php?optio ... 7&Itemid=8
А его книжки с адаптированными переводами, это вообще мечта таких суперполиглотов, как мы
http://www.franklang.ru/index.php?optio ... 6&Itemid=8
Шеф прислал специально для вас ссылку на еще один курс. Была у нас уже такая
http://deutschkurse.dw-world.de/KursPla ... sNXWNH45V0
Марина
http://deutschkurse.dw-world.de/KursPla ... sNXWNH45V0
Марина
- Татьяна Первая
- Сообщения: 1153
- Зарегистрирован: 2008-05-01 13:30:38
- Откуда: Страна любви
Я одобряю для себя его вид обучения, но в изучении языков есть еще много разных хитрых способов, как хорошо и прочно усвоить чужой, иностранный язык. Я с его страницы отпечатывала себе сказку на испанском. Мне было интересно. Есть книги от dtv. Это издательство предлагает подленник и к нему качественный перевод к каждому короткому произведению. Если честно, понимание приходит тогда, когда начинаешь понимать смысл, о чем пишет автор на своем родном языке. Незнакомые слова учатся по смыслу или же после с переводом и многими примерами из электронного словаря, к примеру, качественные словари для многих языков - Langenscheidt, Pons. Longman люблю для развития речи. Это для тех, кто уже просто совершенствует свой язык.Sibirien писал(а):Не знаю, была ли здес´уже ссылка на мул´тиязыковой портал Ил´и Франка, лен´мне было 23 страницы листат´
...
Я по его книжкам язык учила. Всего у него на сайте более 70 языков можно учит´
Метод Франка подходит более, с моей практики, для людей, кто изучает европейские языки. Арабский же учить лучше с Assimil/ Hueber и с песнями.
Последний раз редактировалось Натали 2009-05-19 13:16:41, всего редактировалось 1 раз.
Мне вот тоже говорят, и тоже как-то это для меня шершавенько, не хочу слышать..Астра писал(а):Ich habe Dich lieb
Ich liebe Dich
Два выражения,переводятся одинаково.
Но когда мне сказали "ich habe Dich lieb" - мне не очень понравилось. Как-будто любит,но не до конца...
А в Германии часто они так говорят своим любимым?
Не привыкли мы просто к таким оборотам, у нас же нет такого.
- Stern im Norden
- Сообщения: 1673
- Зарегистрирован: 2008-07-21 19:15:02
- Откуда: Archangelsk- Berlin
Так говорят родным и близким людям, тем, к кому испытывают глубокую симпатию, привязанность. Для начальной стадии отношений между мужчиной и женщиной- в порядке вещей. Если бы мне в письме или по телефону МЧ сказал Ich liebe dich, я бы подумала, что он шибко прыткий. С другой стороны, если мы уже спим вместе и строим планы на будущее, тогда Ich hab dich lieb действительно " не до конца". Alles zu seiner Zeit.Астра писал(а):Ich habe Dich lieb
Ich liebe Dich
Два выражения,переводятся одинаково.
Но когда мне сказали "ich habe Dich lieb" - мне не очень понравилось. Как-будто любит,но не до конца...
А в Германии часто они так говорят своим любимым?
- Татьяна Первая
- Сообщения: 1153
- Зарегистрирован: 2008-05-01 13:30:38
- Откуда: Страна любви
А мой шепчет мне " ich hab dich lieb" в самые романтичные моменты.
И от тога, КАК он это говорит, аж мурашки по коже.
Девы, ну че парится. Обе фразы равнозначны по смыслу.
Просто иногда их используют в виде спагетти на наши доверчивые ушки, а иногда говорят от переполняющих сердце чувств.
Отличить одно от другого важнее, не правда ли?
И от тога, КАК он это говорит, аж мурашки по коже.
Девы, ну че парится. Обе фразы равнозначны по смыслу.
Просто иногда их используют в виде спагетти на наши доверчивые ушки, а иногда говорят от переполняющих сердце чувств.
Отличить одно от другого важнее, не правда ли?
Юля писал(а):Девушки,пролистала все странички,но что-то нужной мне информации не нашла (или не увидела )
Принесли мне два курса немецкого: первый-Pimsleur,второй-Assimil. По отзывам-ну очень хорошие. Хотелось бы услышать мнения знающих
Юля, я по Assimil могу высказаться, так как я его использовала в испанском для начала моего самостоятельного изучения языка и могу сказать, что по методам, представленным в книжке я смогла понять склад языка и простенькие первые грамматические предложения, где говорят, что в любом языке так говорят и все на этом, грамматически объяснить невозможно, то есть вот такое распределение в языке связано с самой культурой народа. По моему усмотрению Assimil учит первым шагам интуиции в языке, то есть так, как его учили сами носители языка с первых лет своего созревания. Выучить по Assimil сам язык неудастся, так как для этого нужны и другие методики, материалы, общение с носителями языка и конечно же, годы.
Assimil для других азиатских языков хорошо раскрывает тайну алфавита и написания этих, нами неопознанных иероглифов, для начинающих.
Спасибо. Начну,наверное,с Assimil-надо же с чего-то начинать А потом на что-нибудь более серьёзное перейду
Конечно самый действенный вариант-это практика,и ещё раз практика+общение с нисителями языка (это я по собственному опыту сужу-парочка иностранных в голове уже есть ) Но наличие лени всегда побуждает найти какой-нибудь магический способ-прочёл пару раз и опа-язык выучен
Конечно самый действенный вариант-это практика,и ещё раз практика+общение с нисителями языка (это я по собственному опыту сужу-парочка иностранных в голове уже есть ) Но наличие лени всегда побуждает найти какой-нибудь магический способ-прочёл пару раз и опа-язык выучен
Юль, при систематическом, а потом уже и усиленном изучении языка наступит когда-то психологическая нагрузка...у меня такое бывало уже. От языка начинает тошнить и избегаешь его как бы, так как устаешь по полной программе. Но если расслабиться и после паузы сделать снова наскок, то вроде бы уже кажется, что все само собой разумеется. У меня лично вот так воспринимается изученное.
Главное, открыть линию мысли на языке, то есть начинать учиться думать так, как это делают носители языка.Только тогда Вам мысленный перевод не нужен. Когда изучаете еще один язык после или параллельно, то мозг уже привык налаживать линии понимания и языковой барьер уже будет в новых языках малым.
Хочу еще к этому добавить, что сначала темп речи может быть весьма для начала продуманным и небеглым. Потом же все входит в свою привычку. Уши начинают учить с такой же скоростью как и глаза.
Ошибки грамматические будут всегда и даже на родном языке. Главное, учить грамматику и сам язык совершенствовать всю жизнь.
Главное, открыть линию мысли на языке, то есть начинать учиться думать так, как это делают носители языка.Только тогда Вам мысленный перевод не нужен. Когда изучаете еще один язык после или параллельно, то мозг уже привык налаживать линии понимания и языковой барьер уже будет в новых языках малым.
Хочу еще к этому добавить, что сначала темп речи может быть весьма для начала продуманным и небеглым. Потом же все входит в свою привычку. Уши начинают учить с такой же скоростью как и глаза.
Ошибки грамматические будут всегда и даже на родном языке. Главное, учить грамматику и сам язык совершенствовать всю жизнь.
Спасибо,Натали Благо,времени-вагон. Буду потихоньку взбираться на немецкую гору А там уж-нет предела совершенствуНатали писал(а):Юль, при систематическом, а потом уже и усиленном изучении языка наступит когда-то психологическая нагрузка...у меня такое бывало уже. От языка начинает тошнить и избегаешь его как бы, так как устаешь по полной программе. Но если расслабиться и после паузы сделать снова наскок, то вроде бы уже кажется, что все само собой разумеется. У меня лично вот так воспринимается изученное.
Главное, открыть линию мысли на языке, то есть начинать учиться думать так, как это делают носители языка.Только тогда Вам мысленный перевод не нужен. Когда изучаете еще один язык после или параллельно, то мозг уже привык налаживать линии понимания и языковой барьер уже будет в новых языках малым.
Хочу еще к этому добавить, что сначала темп речи может быть весьма для начала продуманным и небеглым. Потом же все входит в свою привычку. Уши начинают учить с такой же скоростью как и глаза.
Ошибки грамматические будут всегда и даже на родном языке. Главное, учить грамматику и сам язык совершенствовать всю жизнь.