Изучение немецкого языка
- Morgenstern
- Сообщения: 1799
- Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08
- Morgenstern
- Сообщения: 1799
- Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08
Пополняем словарный запас: Все о велосипеде
Велосипед: das Fahrrad -(e)s, die Fahrräder
Synonyme
- Bike, Rad;
- (schweizerisch) Velo;
- (scherzhaft) Hirsch;:mrgreen:
- (umgangssprachlich scherzhaft) [Draht]esel, [Stahl]ross;:lol:
- (salopp abwertend) Eierschaukel;
- (veraltet) Veloziped
zweirädriges Fahrzeug, dessen Räder hintereinander angeordnet sind und das durch Treten von Pedalen angetrieben wird; Kurzform: Rad
Fahrrad, auf einem Fahrrad fahren
mit dem Fahrrad wegfahren
sein Rad hat zwölf Gänge
sich aufs Rad schwingen
mit dem Rad wegfahren, stürzen
sie kann nicht Rad fahren
Wendungen, Redensarten, Sprichwörter
Rad fahren (umgangssprachlich abwertend; sich Vorgesetzten gegenüber um eigener Vorteile willen unterwürfig verhalten, Untergebene jedoch schikanieren)
Велосипед: das Fahrrad -(e)s, die Fahrräder
Synonyme
- Bike, Rad;
- (schweizerisch) Velo;
- (scherzhaft) Hirsch;:mrgreen:
- (umgangssprachlich scherzhaft) [Draht]esel, [Stahl]ross;:lol:
- (salopp abwertend) Eierschaukel;
- (veraltet) Veloziped
zweirädriges Fahrzeug, dessen Räder hintereinander angeordnet sind und das durch Treten von Pedalen angetrieben wird; Kurzform: Rad
Fahrrad, auf einem Fahrrad fahren
mit dem Fahrrad wegfahren
sein Rad hat zwölf Gänge
sich aufs Rad schwingen
mit dem Rad wegfahren, stürzen
sie kann nicht Rad fahren
Wendungen, Redensarten, Sprichwörter
Rad fahren (umgangssprachlich abwertend; sich Vorgesetzten gegenüber um eigener Vorteile willen unterwürfig verhalten, Untergebene jedoch schikanieren)
- Morgenstern
- Сообщения: 1799
- Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08
Немножко идиом и разговорной речи.
давать отставку кому-л.[прекращать связь с кем-л.] = jdn. abservieren [sich von jdm. trennen]
доставлять неприятности кому-л. = jdm. Ärger machen / bereiten
ездить зайцем [ездить без билета] = schwarzfahren [ohne Fahrschein fahren]
есть поедом кого-л. [непрестанно бранить, мучить упрёками] = jdm. das Leben schwer machen [durch Vorwürfe, Schimpfereien, Meckereien]
желать успеха кому-л. = jdm. die Daumen drücken
жить впроголодь = am Hungertuch nagen
жить припеваючи = in Saus und Braus leben
жить припеваючи = leben wie Gott in Frankreich
заключать пари = eine Wette eingehen
запастись терпением = sich in Geduld fassen
запретить говорить кому-л. = jdm. den Mund verbieten
заставить замолчать кого-л. = jdn. zum Schweigen bringen [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen]
давать отставку кому-л.[прекращать связь с кем-л.] = jdn. abservieren [sich von jdm. trennen]
доставлять неприятности кому-л. = jdm. Ärger machen / bereiten
ездить зайцем [ездить без билета] = schwarzfahren [ohne Fahrschein fahren]
есть поедом кого-л. [непрестанно бранить, мучить упрёками] = jdm. das Leben schwer machen [durch Vorwürfe, Schimpfereien, Meckereien]
желать успеха кому-л. = jdm. die Daumen drücken
жить впроголодь = am Hungertuch nagen
жить припеваючи = in Saus und Braus leben
жить припеваючи = leben wie Gott in Frankreich
заключать пари = eine Wette eingehen
запастись терпением = sich in Geduld fassen
запретить говорить кому-л. = jdm. den Mund verbieten
заставить замолчать кого-л. = jdn. zum Schweigen bringen [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen]
"Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen"
Все копировать не буду, думаю ссылки достаточно:
http://www.de-online.ru/index/poslovicy ... odom/0-449
Все копировать не буду, думаю ссылки достаточно:
http://www.de-online.ru/index/poslovicy ... odom/0-449
Lella,
Больше информации о предлогах здесь:
Предлоги c Dativ: http://www.de-online.ru/index/predlogi_s_dativ/0-65
Предлоги с Genetiv: http://www.de-online.ru/index/predlogi_s_genitiv/0-66
Предлоги с Akkusativ: http://www.de-online.ru/index/predlogi_s_akkusativ/0-64
Больше информации о предлогах здесь:
Предлоги c Dativ: http://www.de-online.ru/index/predlogi_s_dativ/0-65
Предлоги с Genetiv: http://www.de-online.ru/index/predlogi_s_genitiv/0-66
Предлоги с Akkusativ: http://www.de-online.ru/index/predlogi_s_akkusativ/0-64
- Schokolade
- Сообщения: 2123
- Зарегистрирован: 2010-09-19 19:16:50
- Откуда: Германия
Amalfi, спасибо, уже скопировала себе в папочку *Антисклерозник*, что бы не бегать потом по форуму и не искатьAmalfi писал(а): думаю ссылки достаточно:
http://www.de-online.ru/index/poslovicy ... odom/0-449
- Schokolade
- Сообщения: 2123
- Зарегистрирован: 2010-09-19 19:16:50
- Откуда: Германия
- Morgenstern
- Сообщения: 1799
- Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08
http://vk.com/doc198971343_163549437?ha ... a7217e1962
Русско-Немецкий словарь пословиц и поговорок
Автор: М.Я. Цвиллинг, 1984 г. изд., г. Москва
Более 700 страниц
По ссылке - скан книжки полностью (хватило у кого-то терпения).
Оттуда можно сохранить книжку себе на комп, но файл тяжелый: 12,5 Мб
Русско-Немецкий словарь пословиц и поговорок
Автор: М.Я. Цвиллинг, 1984 г. изд., г. Москва
Более 700 страниц
По ссылке - скан книжки полностью (хватило у кого-то терпения).
Оттуда можно сохранить книжку себе на комп, но файл тяжелый: 12,5 Мб
- Morgenstern
- Сообщения: 1799
- Зарегистрирован: 2009-03-09 14:05:08
Lella писал(а):это я нашла, а вот предлоги в, на, под....... мне человечки понравились, очень наглядно
Просто предлоги в, на, под и т.д. используют и с винительным, и с дательным падежами. Принцип прост: на вопрос "где" отвечаем в данном случае дативом, а на вопрос "куда" отвечаем аккузативом. Например:
1. Ich hänge das Bild an die Wand.
Wohin?
Я вешаю картину на стену. Вопрос: Куда? - Используем вин. падеж (аккузатив).
2. Das Bild hängt an der Wand.
Wo?
Картина висит на стене. Вопрос: Где? - Дательный (датив).
В табличке с человечками наглядно представлен вариант с дативом.
Т.е. если вопрос будет "куда?" (кружку ставлю на стол, игрушки прячу под кровать, ставлю машину напротив дома и т.д.), тогда и падеж соответствующий (аккузатив).
Вот как применять предлоги с Куда и Где я знаю. Главное знать род существительного. А вот 1 нюансик как-то от меня ускользнул. Куда применять винительный падеж, а Откуда ?Morgenstern писал(а): а на вопрос "куда" отвечаем аккузативом. Например:
1. Ich hänge das Bild an die Wand.
Wohin?
Я вешаю картину на стену. Вопрос: Куда? - Используем вин. падеж (аккузатив).
2. Das Bild hängt an der Wand.
Wo?
Картина висит на стене. Вопрос: Где? - Дательный (датив).
Я иду в банк. Ich gehe in die Bank.
Я иду из банка. Ich gehe aus ... Bank ? ( der Bank oder die Bank ) Или тут даже предлог другой применяют? может von ?
Согласно табличке Aus применяют с дативом, значит aus der Bank. Или все же тут возможен другой предлог?
Куда это всегда аккузатив, где это датив, а откуда зависит от предлога? Или при откуда всегда используется только aus . поэтому датив без вариантов? И где приравнивается по правилам к откуда? А ведь на первый взгляд куда и откуда почти одно и то же. Или я все же все неправильно поняла?
Куда это всегда аккузатив, где это датив, а откуда зависит от предлога? Или при откуда всегда используется только aus . поэтому датив без вариантов? И где приравнивается по правилам к откуда? А ведь на первый взгляд куда и откуда почти одно и то же. Или я все же все неправильно поняла?
*Mit, nach, aus, zu, von, bei, seit, ausser, entgegen, gegenueber* - эти предлоги, как было уже рассказано выше, требуют после себя ТОЛЬКО Dativ. Ich gehe aus der Bank. (Вы же идёте из здания банка) *Ich erhielt eine Mitteilung von der Bank* - я получила уведомление из банка.Goldig писал(а): Вот как применять предлоги с Куда и Где я знаю. Главное знать род существительного. А вот 1 нюансик как-то от меня ускользнул. Куда применять винительный падеж, а Откуда ?
Я иду в банк. Ich gehe in die Bank.
Я иду из банка. Ich gehe aus ... Bank ? ( der Bank oder die Bank ) Или тут даже предлог другой применяют? может von ?
Спасибо Рашель. Одно я поняла точно, что любое откуда употребляется с датив.
И пример с банком когда aus , а когда von тоже понятно.
А вот пример Ich komme nach Berlin von Moskau не совсем понятен. В чем тут разница с ich komme aus Russland .
Всегда если едешь откуда-то это von ? Вторую фразу я перевела бы, как: Я родом из России. Дело именно в этом?
И пример с банком когда aus , а когда von тоже понятно.
А вот пример Ich komme nach Berlin von Moskau не совсем понятен. В чем тут разница с ich komme aus Russland .
Всегда если едешь откуда-то это von ? Вторую фразу я перевела бы, как: Я родом из России. Дело именно в этом?
Goldig писал(а):
Я нем яз, к сожалению, не преподаю - у меня другая профессия. Поэтому не смогу объяснить почему. Немецкий я изучала с детства (с глубоким погружением в языковую среду) - теперь просто пользуюсь многими словосочетаниями и выражениями, как они исторически сложились или употреблены в классической немецкой литературе у Гёте там или у Шиллера *Ich heisse Ute* мы же не пытаемся перевести подстрочником, и не говорим же в быту *Mein Name ist Ute* *ich komme aus Russland* того же поля ягода - *ты откуда? - Я - из России (происхожу, прибыл...)...А вот пример Ich komme nach Berlin von Moskau не совсем понятен. В чем тут разница с ich komme aus Russland .
Всегда если едешь откуда-то это von ? Вторую фразу я перевела бы, как: Я родом из России. Дело именно в этом?
В немецком языке есть определенные грамматические правила. И они далеко не всегда перекликаются с русской грамматикой. И не всегда можно однозначно перевести что-то или объяснить. Они тоже сплошь и рядом используют устойчивые выражения. Язык выученный и язык разговорный - разные.
Попробуйте перевести: "Ich bewerbe mich..." А чего стоит их indirekte Rede - Конъюктив I
Я уже закономерности и не ищу. Учу целыми предложениями, если надо, и все.
Попробуйте перевести: "Ich bewerbe mich..." А чего стоит их indirekte Rede - Конъюктив I
Я уже закономерности и не ищу. Учу целыми предложениями, если надо, и все.
- GoldenAugen
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 2011-07-30 15:28:11
- Откуда: Bambi
Я б так не сказала, с учетом того, что у них некоторые глаголы по 10 значений имеют. И наоборот, на наше одно слово - 10 вариантов нем.значений. И двойные отрицания есть, например Ich sage nie nein.Рашель писал(а):Немецкий язык, на мой взгляд, практически не содержит двучтений и двойных отрицаний.
Но в целом, да, нем.язык очень структурированный и удобный и не такой простоватый как английский.
- GoldenAugen
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 2011-07-30 15:28:11
- Откуда: Bambi
- GoldenAugen
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 2011-07-30 15:28:11
- Откуда: Bambi
Русский диалог *ты уже пообедал? - Нет, я еще не ел* - имеем в ответе двойное отрицание. Переведите на немецкий... двойное отрицание исключено.Lillyа писал(а):... И двойные отрицания есть, например Ich sage nie nein....Рашель писал(а):Немецкий язык, на мой взгляд, практически не содержит двучтений и двойных отрицаний.
- GoldenAugen
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 2011-07-30 15:28:11
- Откуда: Bambi
- Stern im Norden
- Сообщения: 1673
- Зарегистрирован: 2008-07-21 19:15:02
- Откуда: Archangelsk- Berlin
- GoldenAugen
- Сообщения: 848
- Зарегистрирован: 2011-07-30 15:28:11
- Откуда: Bambi